Acts Shows What the Early Church Believed and Practiced

You are here

Acts Shows What the Early Church Believed and Practiced

Login or Create an Account

With a UCG.org account you will be able to save items to read and study later!

Sign In | Sign Up

×

Its initial chapters describe the Church's founding and early years; its later chapters describe the travels and actions of the apostle Paul.

The common view among most churches today is that Jesus came to abolish the Old Testament laws and that Paul taught that keeping these laws was no longer necessary for Christians. But what does the book of Acts reveal about what the early Church thought and did? Does it support this view, or does it show us something very different? Was it in conflict with typical Jewish custom and practice of the day as laid down in the Old Testament? Look at the evidence yourself—you be the judge!

Atos 2:1 Atos 2:1Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
Almeida Atualizada×
—The New Testament Church miraculously began when the members were assembled on the Feast of Pentecost (also called the Feast of Weeks or Firstfruits), in accordance with God's commands of Levítico 23:15-16 Levítico 23:15-16 [15] Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras; [16] até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
Almeida Atualizada×
, Levítico 23:21 Levítico 23:21E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
Almeida Atualizada×
and Deuteronômio 16:16 Deuteronômio 16:16Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos. Não aparecerão vazios perante o Senhor;
Almeida Atualizada×
.

Atos 2:46 Atos 2:46E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
Almeida Atualizada×
—The early Church met daily "with one accord in the temple."

Atos 5:19-20 Atos 5:19-20 [19] Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse: [20] Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
Almeida Atualizada×
—After the apostles were imprisoned, an angel told the apostles to continue teaching at the temple.

Atos 5:21 Atos 5:21Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
Almeida Atualizada×
, Atos 5:25 Atos 5:25Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
Almeida Atualizada×
, Atos 5:42 Atos 5:42E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Almeida Atualizada×
—The apostles continued teaching in the temple.

Atos 5:32 Atos 5:32E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu �queles que lhe obedecem.
Almeida Atualizada×
— Peter taught that God gives His Holy Spirit "to those who obey Him."

Atos 6:7 Atos 6:7E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam � fé.
Almeida Atualizada×
—"A large number of priests became obedient to the faith" (NIV)—they saw no contradiction between Christianity and their roles as priests.

Atos 7:1-53 Atos 7:1-53 [1] E disse o sumo sacerdote: Porventura são assim estas coisas? [2] Estêvão respondeu: Irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a nosso pai Abraão, estando ele na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã, [3] e disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela, e dirige-te � terra que eu te mostrar. [4] Então saiu da terra dos caldeus e habitou em Harã. Dali, depois que seu pai faleceu, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais. [5] E não lhe deu nela herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu que lha daria em possessão, e depois dele � sua descendência, não tendo ele ainda filho. [6] Pois Deus disse que a sua descendência seria peregrina em terra estranha e que a escravizariam e maltratariam por quatrocentos anos. [7] Mas eu julgarei a nação que os tiver escravizado, disse Deus; e depois disto sairão, e me servirão neste lugar. [8] E deu-lhe o pacto da circuncisão; assim então gerou Abraão a Isaque, e o circuncidou ao oitavo dia; e Isaque gerou a Jacó, e Jacó aos doze patriarcas. [9] Os patriarcas, movidos de inveja, venderam José para o Egito; mas Deus era com ele, [10] e o livrou de todas as suas tribulações, e lhe deu graça e sabedoria perante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador sobre o Egito e toda a sua casa. [11] Sobreveio então uma fome a todo o Egito e Canaã, e grande tribulação; e nossos pais não achavam alimentos. [12] Mas tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou ali nossos pais pela primeira vez. [13] E na segunda vez deu-se José a conhecer a seus irmãos, e a sua linhagem tornou-se manifesta a Faraó. [14] Então José mandou chamar a seu pai Jacó, e a toda a sua parentela - setenta e cinco almas. [15] Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais; [16] e foram transportados para Siquém e depositados na sepultura que Abraão comprara por certo preço em prata aos filhos de Emor, em Siquém. [17] Enquanto se aproximava o tempo da promessa que Deus tinha feito a Abraão, o povo crescia e se multiplicava no Egito; [18] até que se levantou ali outro rei, que não tinha conhecido José. [19] Usando esse de astúcia contra a nossa raça, maltratou a nossos pais, ao ponto de fazê-los enjeitar seus filhos, para que não vivessem. [20] Nesse tempo nasceu Moisés, e era mui formoso, e foi criado três meses em casa de seu pai. [21] Sendo ele enjeitado, a filha de Faraó o recolheu e o criou como seu próprio filho. [22] Assim Moisés foi instruído em toda a sabedoria dos egípcios, e era poderoso em palavras e obras. [23] Ora, quando ele completou quarenta anos, veio-lhe ao coração visitar seus irmãos, os filhos de Israel. [24] E vendo um deles sofrer injustamente, defendeu-o, e vingou o oprimido, matando o egípcio. [25] Cuidava que seus irmãos entenderiam que por mão dele Deus lhes havia de dar a liberdade; mas eles não entenderam. [26] No dia seguinte apareceu-lhes quando brigavam, e quis levá- los � paz, dizendo: Homens, sois irmãos; por que vos maltratais um ao outro? [27] Mas o que fazia injustiça ao seu próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz sobre nós? [28] Acaso queres tu matar-me como ontem mataste o egípcio? [29] A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Madiã, onde gerou dois filhos. [30] E passados mais quarenta anos, apareceu-lhe um anjo no deserto do monte Sinai, numa chama de fogo no meio de uma sarça. [31] Moisés, vendo isto, admirou-se da visão; e, aproximando-se ele para observar, soou a voz do Senhor; [32] Eu sou o deus de teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. E Moisés ficou trêmulo e não ousava olhar. [33] Disse-lhe então o Senhor: Tira as alparcas dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa. [34] Vi, com efeito, a aflição do meu povo no Egito, ouvi os seus gemidos, e desci para livrá-lo. Agora pois vem, e enviar-te-ei ao Egito. [35] A este Moisés que eles haviam repelido, dizendo: Quem te constituiu senhor e juiz? a este enviou Deus como senhor e libertador, pela mão do anjo que lhe aparecera na sarça. [36] Foi este que os conduziu para fora, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, e no Mar Vermelho, e no deserto por quarenta anos. [37] Este é o Moisés que disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta como eu. [38] Este é o que esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai, e com nossos pais, o qual recebeu palavras de vida para vo-las dar; [39] ao qual os nossos pais não quiseram obedecer, antes o rejeitaram, e em seus corações voltaram ao Egito, [40] dizendo a arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque a esse Moisés que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu. [41] Fizeram, pois, naqueles dias o bezerro, e ofereceram sacrifício ao ídolo, e se alegravam nas obras das suas mãos. [42] Mas Deus se afastou, e os abandonou ao culto das hostes do céu, como está escrito no livro dos profetas: Porventura me oferecestes vítimas e sacrifícios por quarenta anos no deserto, ó casa de Israel? [43] Antes carregastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que vós fizestes para adorá-las. Desterrar-vos-ei pois, para além da Babilônia. [44] Entre os nossos pais no deserto estava o tabernáculo do testemunho, como ordenara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto; [45] o qual nossos pais, tendo-o por sua vez recebido, o levaram sob a direção de Josué, quando entraram na posse da terra das nações que Deus expulsou da presença dos nossos pais, até os dias de Davi, [46] que achou graça diante de Deus, e pediu que lhe fosse dado achar habitação para o Deus de Jacó. [47] Entretanto foi Salomão quem lhe edificou uma casa; [48] mas o Altíssimo não habita em templos feitos por mãos de homens, como diz o profeta: [49] O céu é meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual o lugar do meu repouso? [50] Não fez, porventura, a minha mão todas estas coisas? [51] Homens de dura cerviz, e incircuncisos de coração e ouvido, vós sempre resistis ao Espírito Santo; como o fizeram os vossos pais, assim também vós. [52] A qual dos profetas não perseguiram vossos pais? Até mataram os que dantes anunciaram a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e homicidas, [53] vós, que recebestes a lei por ordenação dos anjos, e não a guardastes.
Almeida Atualizada×
—Stephen explained that Jesus Christ and Christianity are the fulfillment of Old Testament prophecy and a natural outgrowth of what the Old Testament scriptures foretold.

Atos 8:26-39 Atos 8:26-39 [26] Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto. [27] E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo- mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar, [28] regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías. [29] Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro. [30] E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo? [31] Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse. [32] Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca. [33] Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra. [34] Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro? [35] Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus. [36] E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado? [37] [E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.] [38] mandou parar o carro, e desceram ambos � água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou. [39] Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho.
Almeida Atualizada×
—Philip explained to the Ethiopian eunuch how Jesus Christ is the fulfillment of Old Testament prophecies.

Atos 9:20 Atos 9:20e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
Almeida Atualizada×
—Immediately after his miraculous conversion, Paul "preached the Christ in the synagogues" in Damascus.

Atos 10:14 Atos 10:14Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
Almeida Atualizada×
—About a decade after Christ's crucifixion and resurrection, Peter said, "I have never eaten anything common or unclean"—he obviously was continuing to obey God's laws regarding clean and unclean meats found in Leviticus 11 and Deuteronomy 14. (To understand the true meaning of this passage, and how it is grossly misinterpreted, request or download our free booklet Clean and Unclean Meats: What Does the Bible Really Teach?)

Atos 11:8 Atos 11:8Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
Almeida Atualizada×
— Peter recounted the event, saying, "Nothing common or unclean has at any time entered my mouth."

Atos 13:5 Atos 13:5Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
Almeida Atualizada×
—In Salamis on Cyprus, Paul and Barnabas "preached the word of God in the synagogues of the Jews."

Atos 13:14-41 Atos 13:14-41 [14] Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se. [15] Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai. [16] Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi: [17] O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso, [18] e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos; [19] e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu- lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos. [20] Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel. [21] Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim. [22] E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade. [23] Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus; [24] havendo João, antes da aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento. [25] Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que su sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés. [26] Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação. [27] Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados. [28] E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto. [29] Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura; [30] mas Deus o ressuscitou dentre os mortos; [31] e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo. [32] E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais, [33] a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei. [34] E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar � corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi; [35] pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção. [36] Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção. [37] Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou. [38] Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados. [39] E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê. [40] Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas: [41] Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
Almeida Atualizada×
—In Pisidian Antioch, Paul and Barnabas taught in the synagogue on the Sabbath, explaining from the Old Testament scriptures that Jesus was the prophesied Messiah and Son of God.

Atos 13:42 Atos 13:42Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
Almeida Atualizada×
—At the conclusion of this synagogue service, "the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath." If the Sabbath were done away, Paul and Barnabas missed a golden opportunity to explain to these gentiles that they could teach them the very next day—Sunday—or any other day. Instead they met again the next Sabbath!

Atos 13:44 Atos 13:44No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
Almeida Atualizada×
—"On the next Sabbath almost the whole city came together to hear the word of God" taught by Paul and Barnabas. In all of the many mentions of Paul teaching on the Sabbath, not once is there so much as a hint that they need not be there to observe the Sabbath as commanded, nor any hint that they should instead meet on Sunday.

Atos 14:1 Atos 14:1Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
Almeida Atualizada×
— Paul and Barnabas taught in the synagogue in Iconium.

Atos 15:20-21 Atos 15:20-21 [20] mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue. [21] Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
Almeida Atualizada×
—At the conclusion of the Jerusalem conference on the issue of circum-cision, the Church pointed gentile Christians to regulations that would allow them to meet alongside Jews in synagogues, where "Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath" (NIV).

Atos 16:13 Atos 16:13No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos �s mulheres ali reunidas.
Almeida Atualizada×
—In Philippi, Paul met with Jews on the Sabbath beside a river and taught them about Jesus Christ.

Atos 17:1-2 Atos 17:1-2 [1] Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus. [2] Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,
Almeida Atualizada×
—In Thessalonica, Paul, "as his custom was," went to the synagogue "and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures."

Atos 17:10-11 Atos 17:10-11 [10] E logo, de noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Beréia; tendo eles ali chegado, foram � sinagoga dos judeus. [11] Ora, estes eram mais nobres do que os de Tessalônica, porque receberam a palavra com toda avidez, examinando diariamente as Escrituras para ver se estas coisas eram assim.
Almeida Atualizada×
—In Berea, Paul and Silas "went into the synagogue of the Jews" and taught, after which their hearers "searched the [Old Testament] Scriptures daily to find out whether these things were so."

Atos 17:17 Atos 17:17Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali.
Almeida Atualizada×
—In Athens, Paul reasoned in the synagogue with Jews and gentiles.

Atos 18:4 Atos 18:4Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
Almeida Atualizada×
—In Corinth, Paul "reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks."

Atos 18:19 Atos 18:19E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
Almeida Atualizada×
—In Ephesus, Paul "entered the synagogue and reasoned with the Jews."

Atos 18:21 Atos 18:21antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
Almeida Atualizada×
— Paul departed Ephesus, saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem"—in accordance with God's command in Deuteronômio 16:16 Deuteronômio 16:16Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos. Não aparecerão vazios perante o Senhor;
Almeida Atualizada×
.

Atos 19:8 Atos 19:8Paulo, entrando na sinagoga, falou ousadamente por espaço de três meses, discutindo e persuadindo acerca do reino de Deus.
Almeida Atualizada×
—After returning to Ephesus, Paul "went into the synagogue and spoke boldly for three months."

Atos 20:6 Atos 20:6E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
Almeida Atualizada×
— Paul and his group "sailed away from Philippi after the Days of Unleavened Bread," one of God's festivals commanded in Levítico 23:6 Levítico 23:6E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
Almeida Atualizada×
and Deuteronômio 16:16 Deuteronômio 16:16Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos. Não aparecerão vazios perante o Senhor;
Almeida Atualizada×
.

Atos 20:16 Atos 20:16Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
Almeida Atualizada×
— Paul changed his travel plans because "he was hurrying to be at Jerusalem, if possible, on the Day of Pentecost," another of God's festivals.

Atos 21:20 Atos 21:20Ouvindo eles isto, glorificaram a Deus, e disseram-lhe: Bem vês, irmãos, quantos milhares há entre os judeus que têm crido, e todos são zelosos da lei; gregos, ouviram a palavra do
Almeida Atualizada×
—In Jerusalem, the apostles told Paul that "many thousands of Jews have believed [in Jesus Christ], and all of them are zealous for the law" (NIV). They saw no contradiction between Christianity and the laws they had always followed.

Atos 21:21-26 Atos 21:21-26 [21] e têm sido informados a teu respeito que ensinas todos os judeus que estão entre os gentios a se apartarem de Moisés, dizendo que não circuncidem seus filhos, nem andem segundo os costumes da lei. [22] Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado. [23] Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto; [24] toma estes contigo, e santifica-te com eles, e faze por eles as despesas para que rapem a cabeça; e saberão todos que é falso aquilo de que têm sido informados a teu respeito, mas que também tu mesmo andas corretamente, guardando a lei. [25] Todavia, quanto aos gentios que têm crido já escrevemos, dando o parecer que se abstenham do que é sacrificado a os ídolos, do sangue, do sufocado e da prostituição. [26] Então Paulo, no dia seguinte, tomando consigo aqueles homens, purificou-se com eles e entrou no templo, notificando o cumprimento dos dias da purificação, quando seria feita a favor de cada um deles a respectiva oferta.
Almeida Atualizada×
—To counter false accusations that he taught against the law and to show that he himself was "living in obedience to the law" (NIV), Paul joined with several men to be purified at the temple and to pay their expenses for their rites and offerings.

Atos 24:14 Atos 24:14Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas,
Almeida Atualizada×
— Paul, in a legal hearing before the Roman governor Felix, stated that he worshiped the God of his fathers and believed "all things which are written in the Law and in the Prophets"—the Old Testament.

Atos 25:8 Atos 25:8Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
Almeida Atualizada×
—In a legal hearing before the next Roman governor, Festus, Paul said, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I offended in anything at all."

Atos 27:9 Atos 27:9Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,
Almeida Atualizada×
—Luke noted that sailing in the Mediterranean Sea in late autumn "was now dangerous because the Fast"—a reference to the Day of Atonement, one of God's Holy Days (Levítico 23:27 Levítico 23:27Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
Almeida Atualizada×
)—"was already over."

Atos 28:17 Atos 28:17Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
Almeida Atualizada×
—Speaking to the Jews in Rome where he was now a prisoner, Paul told them, "I have done nothing against our people or the customs of our fathers."

The record from the book of Acts couldn't be clearer. Paul and the early Church were not at odds with the laws of the Old Testament!